Skip navigation.

Les xarxes socials distribuïdes (I): StatusNet / identi.ca

De ja fa uns quants anys, les xarxes socials forman part de la vida diària a Internet de la majoria de catalanoparlants. De ben segur que la majoria de gent ja coneix tant el Facebook com el Twitter. En aquest article aprofitarem per fer conèixer aquelles altres xarxes socials que tenen com a element comú el propòsit de facilitar l'existència d'una xarxa distribuïda tot basant-se alhora en programari lliure.

Quan parlem de xarxa distribuïda ens referim a la capacitat dels diferents participants d'una xarxa a comunicar-se entre ells independentment del proveïdor on s'hostatja el programari que fan servir. A diferència dels serveis centralitzats, com ara el Twitter o el Facebook, seria possible comunicar-se amb persones que utilitzen un mateix servei (o protocol) des de proveïdors ubicats a diferents llocs del planeta i, fins i tot, si l'usuari és prou expert, des d'una instància que hagi muntat ell mateix en un servidor propi.

Això darrer té una especial rellevància a causa de les restriccions a les quals es veuen sotmeses les diferents empreses per la legislació dels estats on tenen llur seu social. En el cas de les dues populars xarxes socials anteriorment esmentades, establertes als EUA, tindríem lleis com la USA Patriot Act, per no parlar de l'amenaça de lleis com la SOPA, aturades recentment per unes fortes campanyes d'oposició. Relacionat amb aquest aspecte, Twitter ha comunitat recentment que blocaria piulades i perfils en certs països on una ambiguament definida entitat competent ho determini, cosa que ha fet posar el crit al cel als activistes a favor de la llibertat d'expressió.

Diem prou

Ahir al migdia vaig tenir l'ocasió de poder assistir a la presentació al Col·legi de Periodistes de Catalunya d'una parella de Siurana, propietaris d'una empresa familiar de restauració, que han decidit pagar els seus propers impostos a l'agència tributària de Catalunya en comptes de fer-ho a la Hisenda espanyola.

Precisament aquesta mateixa setmana feien un últim ingrés d'IVA a Espanya. Des que es van plantejar la idea, ja fa uns quants mesos, han anat consultat amb assessors com portar-ho a terme, començant a fer-ho efectiu finalment l'abril d'enguany, per a l'IVA i l'impost de societats. Fins a la primavera, l'objectiu que s'han plantejat és anar documentant en el lloc web diemprou.cat el màxim de diferents casuístiques amb què es poden trobar tant autònoms com empreses que optin per aquesta via.

En conèixer aquest cas no vaig poder evitar recordar també el d'altres catalans que han hagut d'enfrontar-se, sovint pràcticament en solitari, a l'assetjament d'un estat que ens aliè i alhora hostil i que fa tot el possible per anorrear-nos i fer-nos desaparèixer. Com a exemple proper, tinc el cas del company Marc Belzunces, que optà per motius ideològics a objectar en una mesa electoral durant unes eleccions espanyoles i que està patint de fa temps un periple de processos judicials.

Amb na Maria i n'Andreu, el nom de la parella en qüestió, tenim l'ocasió d'oferir el suport que altres co-ciutadans potser no han pogut tenir abans i començar a desenvolupar en successives iteracions un tancament de caixes efectiu.

Durant la presentació, responent les preguntes de part del públic i periodistes presents, n'Andreu va apel·lar sovint a la confiança que tenien en les nostres institucions i en el seu president. Ara és la responsabilitat d'aquests governants perquè tinguin allò que cal tenir per a, com a mínim, donar suport a tothom qui es decideixi a dir prou… prou de veure amb els nostres ulls la decadència a la qual s'aboca el nostre país per estar compartint vaixell amb aquells que ens subjuguen.

Diem Prou — presentació Col·legi de Periodistes de Catalunya

Presentació al Col·legi de Periodistes de Catalunya.

Formació d'aliances a l'àmbit català en el marc del coneixement i programari lliure

Durant les jornades «Building Digital Commons», que van tenir lloc la setmana passada a Barcelona, va dedicar-se una de les sessions a la possibilitat d'establir aliances entre diferents organitzacions de l'àmbit del programari i coneixement lliure.

La qüestió ve de lluny i a continuació detallo algunes de les experiències que tinc constància que hi ha hagut en el passat per a portar a terme accions conjuntes.

Ajudeu-nos a actualitzar les fitxes del Rebost

El Rebost de Softcatalà és un espai on qualsevol usuari té la garantia que trobarà programari en català per al seu ordinador.

Des de ja fa força temps, vaig poder automatitzar l'actualització de les versions de diferents aplicacions de Mozilla, permetent així que la darrera versió estable de programes com el Firefox apareguessin enllaçades a la respectiva fitxa del Rebost poc després que en el mateix lloc oficial.

Malauradament aquests darrers casos són l'excepció, i per a la resta de programes cal actualitzar manualment la versió i els enllaços. Aquesta tasca d'actualització en principi només la poden dur a terme un grup d'usuaris amb permisos especials. Tot i no ser precisament un nombre petit de persones, el manteniment ha estat força desigual i ara mateix més d'una aplicació enllaçada segurament té una versió desactualitzada.

Per tal de millorar progressivament el sistema, d'ençà unes poques setmanes, és possible que altres usuaris que s'hagin registrat al wiki de Softcatalà, puguin actualitzar la fitxa. Tot i així, en fer-hi un canvi, aquest no es visualitza directament, sinó que abans cal que una persona del grup anterior l'aprovi. Aquest pas d'aprovació és necessari per tal d'evitar que algú pogués introduir cap canvi que trenqués la fitxa o, en el pitjor dels casos, enllacés programari maliciós.

Modifying MediaWiki user preferences at once

Since long time ago, it's possible to change default user preferences in MediaWiki by simply adding a line of code in LocalSettings.php. Example:
$wgDefaultUserOptions['editsection'] = 0;
However, if the wiki is not new, there could be already several users who will have inherited previous default preferences before any change is performed in LocalSettings.php.
In order to solve this, in recent MediaWiki versions there is a maintenance script for changing a user preference value for all users in the wiki.
Nonetheless, in my case, I did not want to change the preference value for all users, but only for those ones belonging to a certain group. Of course, more complex filtering criteria could be devised…
For anyone who might need it, the code (in Perl) I used below:

Towards participatory l10n through events

A few weeks ago, Softcatalà (a non-profit organization devoted to bringing Internet and new technologies to Catalan speaking community in their own language) held its first open localisation session at Sagrada Família Civic Center. Our main aim was to offer to attendees the opportunity to know more closely the tools and criteria in our localisation processes and, ideally, also engage more volunteers to join our ongoing projects and share our values with them. In the past we had already organised some translation sessions (under the name of Marathons), but they were more focused to finish a huge pile of work (pending untranslated strings) rather than properly wooing potential collaborators, so only a few external people normally joined therefore.

Translation professionals and students, user support specialists and free culture/software activists, around 15 new people, came to this event.
It's still too early for evaluating whether this first effort will succeed to having more people collaborating in the localisation teams, but we can still point a few benefits after that session:

  • Before, when preparing, and during the session, we became more conscious about our own actual processes. Hence we became aware of the steps where people get normally stuck (this includes our communication channels).
  • By exchanging opinions between organisers and attendees, we learnt about some frequent translation errors that should be included in future versions of our existing documentation resources.
  • After some pointed it to us, we discovered some of our resources were not 'correct'. This basically means material that we had lost from scope and we didn't even remember (essentially, unmaintained wiki pages).

20110521_002.jpg20110521_017.jpg20110521_001.jpg20110521_013.jpg

We worked on GNOME (via Damned Lies) and Mozilla websites (via Verbatim) as session target projects.

Centring the discussion on the latter, we found Verbatim (Pootle) convenient enough since attendees did not need any other tool apart from their browser and their own skills. Although, in the end, we did not take full advantage from this, I think it is a worth asset since, for some projects, it offers the chance to check live recently submitted translations once the strings are approved (for instance, for Mozilla Addons and its stage website). A strong point was also comparing easily other language translations from within the same interface. This is very useful when the context of the string is not clear and other groups may have solved it before you (it could be tricky if they did not investigate either, though).

On the other hand, a short-come of the system, which we realised a few days after the session, is that we were missing email notifications from contributors submissions. If managers did not visit the website and contributors submissions remained unreviewed for a while, we risk they might become unmotivated and maybe not contributing anymore. As a workaround, we asked people to 'shout' at our mailing list when they considered so.

From this experience, now we have more hints about things which should work better.

Being again Mozilla-specific, we must say that many people wondered why we did not include the translation of popular applications such as Firefox and Thunderbird in the session schedule. We explained to them that the underlying processes we are following nowadays are too complex, so they do not fit as a good model and the experience could look too daunting. For Mozilla applications, Catalan contributors we are working too similarly to how program developers do (writing in terminal and pulling repositories). This is convenient if one of us ever contribute to any other part of Mozilla code, and in our technical careers, but it is at the same time an important barrier for contributors from a non-developer background. This puts the project in a high-stake situation if any of our experienced contributors ever stops or reduce his involvement. Because of this, in the following months, after all the rearrangement from the new Mozilla channels repositories (done for Firefox, but on the way for the other apps and components), we would like to move some components to a collaborative web environment and see how things work.

After summer, we expect to organise a second edition of this event. Hopefully, if by then we have managed to work out a more participatory translation process for Mozilla applications in our locale, I would share it with you.

More details

Connexions sense fil disponibles des de la consola amb l'Ubuntu

L'altra dia explicava que m'havia instal·lat el GNOME 3 al nou Ubuntu. Malauradament, pocs dies després, en una actualització menor me n'adono que aquest se m'elimina i, pitjor encara, em quedo sense cap sistema d'escriptori1. La solució era doncs recuperar el paquet gnome-shell però, ai las!, des de la consola (Ctrl+Alt+F1) sembla que no tenia connexió sense fils i em va tocar estirar el cable que tenia desat al calaix. Arran d'això, us explico el següent.

GNOME 3 / GNOME Shell a l'Ubuntu 11.04

Avís: a continuació explico la meua curta experiència personal provant el GNOME Shell a l'Ubuntu 11.04. Només ho recomano a usuaris experts.

Poc abans de la sortida del GNOME 3, que vam tenir l'ocasió també de celebrar a Barcelona, vaig interessar-me en provar el nou entorn de finestres del GNOME, GNOME Shell, a la distribució Ubuntu, que és la que utilitzo normalment a casa. (repositori d'on baixar el GNOME 3 per a l'Ubuntu).

qTraductor — el traductor de Softcatalà des de l'N900

El servei de traducció de Softcatalà, de fet basat en la tecnologia oberta de l'Apertium, és una de les pàgines més populars del lloc web de Softcatalà. De fa temps hi ha un creixent interès en anar portant tota aquesta funcionalitat a altres entorns, com poden ser les aplicacions mòbils i, per aquest motiu, s'ha creat fa uns pocs dies una llista de desenvolupament per a tal propòsit.

Centrant-me en el títol de l'apunt, de fa ja uns mesos faig servir com a dispositiu mòbil un Nokia N900. L'aparell té com a sistema operatiu Maemo, un entorn molt similar al Debian GNU/Linux, però dissenyat específicament per a dispositius mòbils.

En les darreres actualitzacions del sistema s'ha anat apostant progressivament per les biblioteques Qt —fet lògic considerant que Nokia va comprar Trolltech, l'empresa darrere de les Qt— i, per tant, cada vegada són més les aplicacions Qt que s'hi troben.

Precisament fa uns dies vaig descobrir el qTranslate, un client QT del Google Traductor. Vaig pensar que seria interessant poder tenir quelcom similar per al traductor de Softcatalà i, mans a la feina, en uns pocs dies ja tenim una primera versió. Respecte a l'aplicació pare, he afegit particularitats pròpies del servei, com ara marcar paraules desconegudes o controlar la correspondència entre parells de llengües disponibles (menys al servei de Softcatalà que al de Google).

Si voleu provar el qTranslate, podeu trobar-lo al Rebost de Softcatalà (que progressivament ara també anirà incorporant mòbil) o a diferents repositoris del Maemo. Si en teniu l'oportunitat, no dubteu a valorar l'aplicació i fer-ne comentaris.

Unes poques captures de l'aplicació a continuació:

qTraductor - Maemo 5qTraductor - Maemo 5qTraductor - Maemo 5

Move Commons

Move Commons Softcatalà

As Barcelona Laptop Orchestra, another nice initiative present in Angels Hacking space during Drumbeat Festival was Move Commons.

Following the graphical model of Creative Commons logos, it pretends to categorise the principles behind organisations in order to provide a simplified description of them, make them visible to other organisations of similar approaches and also attract contributors who could be interested in their activities. With Move Commons, they can currently state whether they are:

  • for profit or non-profit
  • transparent or closed
  • contributors to the Commons
  • horizontal or hierarchical structured
  • etc. (more details here).

As with Creative Commons, after filling the appropriate fields asking for the characteristics of the organisation, they can paste in their pages a FOAF-like code, which could potentially be used for performing searches over the Net in the future.

The only drawback I can imagine is that organisations, or individuals in their organisations, might not be always sincere (or even aware) about their actual values. So, I think the challenge is that the details of organisations we could find in the Internet thanks to this system can be faithful enough about them, that is, not susceptible to purposeful or unintentional misleads —a fact that can entail frustration for arriving contributors—.

This is far more difficult than choosing one of the different CC licenses for a work, and IMHO, several actors should take part somehow in the dynamic outcome.

Syndicate content